• 华西都市报-封面新闻视频直播团队

    2018-07-27 19:23:25

    近日,国家标准委、教育部、国家语委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,以规范公共服务领域英文译写不规范、不得体等问题。规范奇葩翻译英译国标来了候机

      近日,国家标准委、教育部、国家语委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,以规范公共服务领域英文译写不规范、不得体等问题。规范“奇葩翻译”英译“国标”来了“候机楼”被翻译成“HouMachineBuilding”,“请在一米线外等候”被翻译成“Pleasewaitoutsideanoodle”,“老弱病残孕专座”被直译为“Seatsfortheold,theweak,thesick,thecrippled,thepregnant”……日常生活中,你是否也曾见过类似的“奇葩翻译”呢,不仅不雅,甚至还是错误的。该标准将于2017年12月1日正式实施。近日,国家标准委、教育部、国家语委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,同时,还提供了常用的3500余条规范译文,涵盖交通、旅游、娱乐、教育、餐饮、住宿等13个领域。成都加快构建购租并举住房制度满足多层次住房需求范锐平兼任成都警备区党委第一书记成都发布共享汽车新政企业必须为用户购买保险成都“老会展”最后一展现场人气爆棚(图)麻辣烫叫“SpicyHotPot”成都美食有了正规英文名“麻婆豆腐”翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”,“夫妻肺片”被译为“丈夫和妻子的肺片”……此类让人捧腹的菜品翻译是不是有些“惨不忍睹”呢?不过,今后或许可以得到改观。今日15时,让我们相约在封面新闻客户端或华西都市报官方微博,围观直播吧。要知道,该公司的维修团队可是打破过“世界纪录”的哟——仅用44天成功改装亚太首架鲨鳍。今天,华西都市报-封面新闻视频直播团队,就将走进四川飞机维修工程有限公司的维修机库,为您展现高大上却实难一见的飞机维修,同时为您讲述“我在成都为全球修飞机”的幕后。